영어

2024년 고3 3월 모의고사 킬링문항 34번

밀리씨 2024. 3. 31. 12:44
최소한 한등급 올리는 easy-peasy 밀리쌤 지문 분석

 

지난해부터 정부에서 공교육 활성화를 위해 킬링문항을 없애겠다고 공표한 이후 올 첫 모의고사는 다소 그 발표가 반영된 느낌입니다. 작년 고3 모의고사에 비해 확실하게 난이함이 덜해진 듯 합니다. 올 3월 28일 고3 모의고사 중 개인적으로 가장 난이도가 높았다고 평가하는 34번, 38번 원지문과 해석 및 분석포인트 올립니다~

현 고3인 경우, 먼저 문제를 다시 풀어보고(맞은 경우에는 나머지 4개가 왜 틀린지 철저히 분석!), 해석과 상호대비(cross-checking)한 후, 아래에 정리되어 있는 중요구문을 살펴보면 도움이 될거에요^^


 

34. 
Japanese used to have a color word, ao, that spanned both green and blue. In the modern language, however, ao has come to be restricted mostly to blue shades, and green is usually expressed by the word midori. When the first traffic lights were imported from the United States and installed in Japan in the 1930s, they were just as green as anywhere else. Nevertheless, in common parlance the go light was called ao shingoo, perhaps because the three primary colors on Japanese artists’ palettes are traditionally aka(red), kiiro(yellow), and ao. The label ao for a green light did not appear so out of the ordinary at first, because of the remaining associations of the word ao with greenness. But over time, the difference between the green color and the dominant meaning of the word ao began to feel awkward. Nations that are less assertive might have opted for the solution of simply changing the official name of the go light to midori. Not so the Japanese. Rather than alter the name to fit reality, the Japanese government announced in 1973 that ___________________________: henceforth, go lights would be a color that better corresponded to the dominant meaning of ao. [3점]  * parlance: 용어
① reality should be altered to fit the name
② language reflected what people had in mind
③ the go light should follow the global standard
④ the use of the word ao for go light would be banned
⑤ they would not change the color of go light in any way

 

34. [출제의도] 빈칸에 적절한 표현을 추론한다. 
[해석]
예전에 일본어에는 ‘ao’라는 색상 단어가 있었는데, 이는 초록색과 파란색 모두에 걸쳐 있었다. 하지만 현대어에서는 ‘ao’가 주로 파란색 색조로 한정되었고, 초록색은 보통 ‘midori’라는 단어로 표현된다. 1930년대에 최초의 신호등이 미국으로부터 수입되고 일본에 설치되었을 때, 그것들은 다른 곳에서와 마찬가지로 초록색이었다. 그럼에도 불구하고, 일반적인 용어로 주행 신호가 ‘ao shingoo’라고 불렸는데, 아마도 일본 화가들의 팔레트의 3원색이 전통적으로 ‘aka’(빨간색), ‘kiiro’(노란색), 그리고 ‘ao’이기 때문일 것이다. 단어 ‘ao’와 초록색 간에 남아 있는 연관성 때문에, 초록색 신호등에 ‘ao’라는 라벨이 처음에는 그리 이상하게 보이지 않았다. 하지만 시간이 지나면서, 초록색과 ‘ao’ 단어의 주된 의미 사이의 차이가 어색하게 느껴지기 시작했다. 덜 단호한 나라들은 간단하게 주행 신호의 공식 명칭을 ‘midori’로 바꾸는 해결책을 선택했을지도 모른다. 일본은 그렇게 하지 않았다. 이름(주행신호등의 공식명칭)을 현실(midori)에 맞추어 변경하는 대신, 1973년에 일본 정부는 이름(주행신호등의 공식이름)에 맞추어 현실('ao'가 파란색을 나타내는 현실)을 변경하기로 발표했다. 그 이후로, ‘ao’의 주된 의미에 더 잘 부합하는 색상이 되었다.
[어휘]
span 걸치다
traffic light 신호등
import 수입하다
install 설치하다
traditionally 전통적으로
dominant 주된
correspond 부합하다
[정답] ①

 

[밀리 분석 포인트]

빈칸문제에 접근하는 방식은, 첫째, 지문의 첫 한,두문장을 확실하게 해석해야 한다. 둘째, 빈칸 직전과 직후 전후관계를 파악한다.

 

위 지문의 첫 문장은, " 'ao'라는 일본어의 이전 의미가 초록, 파랑 두개 모두를 포함했지만, 현대에 이르러 'ao'는 파랑, 'midori'는 초록을 의미하게 되었다."는 내용이다.

(점차 'ao'의 지배적인 의미인 파랑과 주행신호등의 초록색의 차이로 헷갈리기 시작함)

 

[오답 걸러내기]

위 지문의 핵심소재는 신호등, ao, midori이다. 선택문항 모두 핵심소재가 직간접적으로 포함되어 있으므로 단순히 핵심소재만으로 오답을 걸러내기 힘들다. (그래서 3점!) 이런 경우, 지문의 핵심내용과 상반되는 (일명 청개구리, 헛소리 문항을 걸러낸다)

 

3번, 너무나 일반통념에 해당되므로 제거

4번, 빈칸 직후의 ' ‘ao’의 주된 의미에 더 잘 부합하는 색상이 되었다.'와 대치되므로 역시 제거

5번, 3번과 비슷한 케이스

그럼 1번, 2번이 남는다.

1번, 빈칸 직전의 '이름(주행신호등의 공식명칭)을 현실(midori)에 맞추어 변경하는 대신'이라는 내용과, 직후의 ' ‘ao’의 주된 의미에 더 잘 부합하는 색상이 되었다.'와 자연스럽게 연결되므로 정답

2번, 'language reflected what people had in mind' 에서 'language'라는 추상명사는 'ao'를 대신할 수 없고, 'what people had in mind'는 'ao'가 파랑을 의미하는 것이라 더더욱 안됨.

 

[주요 표현]

used to R : ~하곤 했다

come to R : ~하게 되다

nevertheless: 그럼에도 불구하고

in common parlance : 일반적인 용어로

primary : 주로

out of the ordinary : 이상한, 정상에서 벗어나는

at first : 처음에

the remaining associations of the word ao with greenness : 단어 ‘ao’와 초록색 간에 남아 있는 연관성

over time : 시간이 흐르면서

awkward : 어색한

assertive : 단호한

might have opted for :~를 선택했을지도 모른다

rather than ~ 하기 보다는

alter : 변경하다, 수정하다

henceforth : 그 이후로

better correspond to :~와 더 잘 부합하다

dominant : 지배적인

 

꼼꼼한 지문분석과 정확한 어휘암기가 여러분을 1등급으로 만들어 줍니다!

화이팅입니다~

 

꼼꼼하게 하나도 놓치지 않는 상계밀리에듀영어학원이 궁금하시다면 아래 링크를 눌러보세요~

급하게 등급올려야 하는 고등친구들 환영합니다^^

https://linktr.ee/millieeduenglish